有谁能告诉我一些莎士比亚戏剧中的经典对白?

  • 时间:
  • 浏览:1

在死之长眠中会有何梦来临?

19 愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;愿因他用全副的本领,证明他买车人愚笨。

No traveller returns- puzzles the will,

莎士比亚说过:“当是我不好“我爱你”的前一天一定要很小声,千万暂且让天上的神听到,愿因亲们会很嫉妒的。”

To grunt and sweat under a weary life,

是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,

12 愿因她生的美丽,没有来越多被女人不追求;愿因她是女人不,没有来越多被女人不俘获。

此二抉择, 就竟是哪个较崇高?

3. 放弃时间的人,时间也会放弃他。

And lose the name of action.

7 太完美的感情说说,伤心又伤身,身为江湖儿女,没那个闲工夫。

生存或毁灭, 这是个必答之什么的疑问: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。 此二抉择, 就竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过没有! 如保让一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 没有, 此结局是可盼的! 死去, 睡去... 但在睡眠中愿因有梦, 啊, 这没有来越多我个阻碍: 当亲们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令亲们踌躇, 使亲们心甘情愿的承受长年之灾, 如保让谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 如保让他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 如保让他就有因恐惧肩头之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。 生存或毁灭, 这是个必答之什么的疑问: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。 此二抉择, 就竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过没有! 如保让一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 没有, 此结局是可盼的! 死去, 睡去... 但在睡眠中愿因有梦, 啊, 这没有来越多我个阻碍: 当亲们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令亲们踌躇, 使亲们心甘情愿的承受长年之灾, 如保让谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 如保让他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 如保让他就有因恐惧肩头之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者

哈: {自言自语}

还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? Who would these fardels bear,

24 金子啊,,你是多么神奇。给你使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的……

The undiscover'd country, from whose bourn

And makes us rather bear those ills we have

13 愿因女人不愿因感情说说而嫉妒起来那是很可怕的。

21 黑暗无论如保悠长,白昼总会到来。

2. To be or not to be,that's a question。(生存还是死亡,那是个什么的疑问。)

感情说说是情人的一滴眼泪.<<哈姆雷特>>

经典莎士比亚对白: To be, or not to be, that is the Question: Whether 'tis Nobler in the minde to suffer The Slings and Arrowes of outragious Fortune; Or to take Armes against a Sea of troubles, And by opposing end them: to dye, to sleepe No more; and by a sleepe, to say we end The Heart-ake, and the thousand Naturall shockes That Flesh is heyre too? 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To dye to sleepe, To sleepe, perchance to Dreame; I, there's the rub, For in that sleepe of death, what dreames may come, When we have shuffel'd off this mortall coile, Must give us pawse. There's the respect That makes Calamity of so long life: For who would beare the Whips and Scornes of time, The Oppressors wrong, the poore mans Contumely, The pangs of dispriz'd Love, the Lawes delay, The insolence of Office, and the Spurnes That patient merit of the unworthy takes, When he himselfe might his Quietus make With a bare Bodkin? Who would these fardles beare To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscovered Countrey, from whose Borne No Traveller returnes, Puzels the will, And makes us rather beare those illes we have, Then flye to others that we know not of. Thus Conscience does make Cowards of us all, And thus the Native hew of resolution Is sicklied o're, with the pale cast of Thought, And enterprizes of great pith and moment, With this regard their Currants turne away, And loose the name of Action.

That patient merit of th' unworthy takes,

23 女人是否被爱的,就有被了解的。

18 聪明人变成了痴愚,是三根最容易上钩的游鱼;愿因他凭恃才高学广,看不见买车人的狂妄。

默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,

And by opposing end them. To die- to sleep-

That makes calamity of so long life.

11 爱是本身甜蜜的痛苦,真诚的感情说说永就有三根平坦的道路的。

The insolence of office, and the spurns

4. 成功的骗子,暂且再以说谎为生,愿因被骗的人愿因成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。

The heartache, and the thousand natural shocks

Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,

它令亲们踌躇,

27 全世界是一4个多多多 巨大的舞台,所有红尘男女均没有来越多我演员罢了。上场下场各有其时。每买车人一生都扮演着一点角色,从出生到死亡有七种阶段。

如保让一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,

如保让他能简单的一刃了之?

10 一4个多多多 骄傲的人,结果无缘无故在骄傲里毁灭了买车人。

还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,

life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing.

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

Or to take arms against a sea of troubles,

20 外观往往和事物的本身完整不符,世人都容易为棘层的装饰所欺骗。

并将其克服。

使亲们心甘情愿的承受长年之灾,

6 美满的感情说说,使斗士紧绷的心情松弛下来。

生存或毁灭, 这是个必答之什么的疑问:

如保让谁肯容忍人间之百般折磨,

1. 脆弱啊,你的名字是女人不!

17 新的火焰还还可不可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛还还可不可以使小的苦痛减轻。

The pangs of despis'd love, the law's delay,

Thus conscience does make cowards of us all,

Than fly to others that we know not of?

That flesh is heir to. 'Tis a consummation

No more; and by a sleep to say we end

22 勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。

此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。---哈姆雷特经典台词(中英文)

15 女人不不具备笑傲情场的条件。

5. 亲们可支配买车人的命运,若亲们受制於人,那错没有了命运,而在亲们买车人。

And thus the native hue of resolution

16 我承认天上面再没有比感情说说的责罚更痛苦的,也没有比服侍它快一点 乐的事了。

9 上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!

But that the dread of something after death-

没有, 此结局是可盼的!

For who would bear the whips and scorns of time,

And enterprises of great pith and moment

但在睡眠中愿因有梦, 啊, 这没有来越多我个阻碍:

For in that sleep of death what dreams may come

To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!

25 目眩时更要旋转,买车人痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就还可不可以治愈!

死去, 睡去...

When we have shuffled off this mortal coil,

26 感情说说就像是生长在悬崖上的一朵花,愿意摘就必时要有勇气。

14 暂且只因一次挫败,就放弃你一4个多多多决心想达到的目的。

The slings and arrows of outrageous fortune

Hamlet:To be, or not to be- that is the question:

如保让他就有因恐惧肩头之事而使他犹豫不前?

如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,

Must give us pause. There's the respect

人生不过是一4个多多多 行走的影子,一4个多多多 在舞台上指手划脚的笨拙的怜人,登场片刻,便在无声无息中悄然退去,这是一4个多多多 愚人所讲的故事,充满了喧哗和骚动,却一无所指。《麦克白》

死即睡眠, 它不过没有!

Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

8 嫉妒的手足是谎言!

With this regard their currents turn awry

当亲们摆脱了此垂死之皮囊,